プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
TAKESHITAがAEWコリジョンでインターナショナル王座の初防衛、相手はダニエル・ガルシア
KONOSUKE TAKESHITAがAEWコリジョンでインターナショナル王座の初防衛戦を行うことが発表された。タケシタはDouble or Nothingでオカダ・カズチカを破り、2度目の同王座を獲得している。
🇺🇸 英文
Konosuke Takeshita is set to make his first defense of the AEW International Championship against Daniel Garcia on AEW Collision. Takeshita became a two-time International Champion after defeating Kazuchika Okada at Double or Nothing.
🇯🇵 日本語訳
KONOSUKE TAKESHITAはAEWコリジョンでダニエル・ガルシアを相手にインターナショナル王座の初防衛を行う予定です。TAKESHITAはDouble or Nothingでオカダ・カズチカを破り、インターナショナル王座の2度目の戴冠を果たしました。
- is set to
〜する予定だ。公式に予定・計画されていることを表す表現。 - make his first defense
初防衛を行う。タイトル保持者がベルトを守る行為を示す言い回し。 - two-time International Champion
インターナショナル王座の2度の王者。『two-time』は“2度の”の意味。
be set to + 動詞 は『〜する予定だ/〜することになっている』を表します。簡単に未来の予定を伝えるときに使えます。
『make a defense』はスポーツ記事でよく使われるコロケーション(決まった語の組み合わせ)です。選手名は英語発音に近い読み(Konosuke Takeshita / Daniel Garcia)を確認しておくと実況や現地記事を追いやすいです。
ジェイコブ・ファトゥ、クラッシュ・イン・イタリア前に負傷の可能性
報道によれば、ジェイコブ・ファトゥはリバプールで行われたハウスショーの試合後に足を引きずる様子が見られ、負傷の可能性が伝えられている。問題はクライマックスを迎える大会の前という点で注目される。
🇺🇸 英文
A top WWE star appeared to suffer an injury during a European tour house show in Liverpool. Jacob Fatu was reportedly seen limping after a street fight with Solo Sikoa, raising concern ahead of Clash in Italy.
🇯🇵 日本語訳
主要なWWE選手がリバプールでのハウスショー中に負傷したと思われるとの報道があります。ジェイコブ・ファツはソロ・シコアとのストリートファイト後に足を引きずっているのが見られ、クラッシュ・イン・イタリアを前に懸念が広がっています。
- appeared to suffer an injury
負傷したように見えた。事実を断定せず“〜のようだ”と伝える表現。 - was reportedly seen limping
『~と報じられている』+『足を引きずっているのが見られた』という報道の伝え方。直接確認できない情報の伝達に使う。 - ahead of
〜の前に。大会や重要な出来事の直前であることを示す時に使う語。
‘appear to’ は『〜のように見える/〜らしい』の意味で、断定を避ける表現です。’reportedly’ は『報道によれば』と情報源が確定していないことを示します。
プロレス関連記事では『appeared to』や『reportedly』のような慎重表現が多く使われます。公式発表が出るまで結果やカード変更を断定しない表現に注意しましょう。
出典:Top WWE Star Appears Injured Ahead Of Clash in Italy Match — Report
チャーリー(旧ダコタ・カイ)、女子インターコンチネンタル王座決勝でのライラ戦を振り返る
チャーリーは、WWE女子インターコンチネンタル王座トーナメント決勝でライラ・ヴァルキリアと対戦したことを振り返っている。ライラが決勝で勝利し、この王座の初代王者となった。
🇺🇸 英文
Charlie reflected on facing Lyra Valkyria in the finals of the WWE Women’s Intercontinental Championship tournament. Lyra emerged victorious in the final to become the inaugural Women’s Intercontinental Champion.
🇯🇵 日本語訳
チャーリーはWWE女子インターコンチネンタル王座トーナメントの決勝でライラ・ヴァルキリアと対戦したことについて振り返りました。ライラが決勝で勝ち、この王座の初代王者となりました。
- reflected on
〜について振り返った。過去の出来事について考えや感想を述べる際に使うフレーズ。 - emerged victorious
勝利した。結果をややフォーマルに伝える表現。 - inaugural Champion
初代王者。’inaugural’は『最初の』を意味する。
‘reflected on’ は『〜を振り返る』で、過去の経験や試合についてコメントするときによく使います。’emerge + adjective’で『〜の結果になる/〜という状態で現れる』という表現になります。
選手がリングネームを変えているケース(例:Dakota Kai → Charlie)は英語記事で注記されることが多いです。’inaugural’ は新設タイトルの記事で頻出の語です。
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- is set to 〜する予定だ(公式の予定を伝える表現)
- appeared to suffer an injury 負傷したように見えた(確定情報ではないことを示す)
- inaugural Champion / make his first defense 初代王者/初防衛を行う(タイトル関連でよく使う表現)

