今日のプロレス英会話ニュース3選【2026-05-18】

プロレスニュースプロレス英会話

プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!

スターダムとMLWが戦略的パートナーシップを発表

5月17日の後楽園ホール大会で、スターダムと米団体MLWがパートナーシップを発表。両社はタレント交流やクリエイティブ面での協力を強化するとしている。

ポイント
日本の女子プロ団体が米団体と公式に連携するのは話題性が高く、選手の海外露出やカード構成に影響を及ぼす可能性があるため注目度が高い。

🇺🇸 英文

Stardom and MLW announced a strategic partnership at Korakuen Hall. The agreement will emphasize talent exchanges and creative collaboration between the two promotions.

🇯🇵 日本語訳

スターダムとMLWは後楽園ホールで戦略的パートナーシップを発表しました。両団体の協定はタレント交流とクリエイティブ面での協力を重視するとしています。

重要表現

  • strategic partnership
    戦略的パートナーシップ:団体同士の長期的・計画的な協力関係を指す。
  • talent exchanges
    タレント交流:選手を相互に派遣して興行やストーリーに参加させること。
  • creative collaboration
    クリエイティブ面での協力:試合カードやストーリー作りの面で共同作業を行うこと。

文法ポイント

willを使うと「これからの予定や方針」を表します。例:The agreement will emphasize ~(その協定は~を重視するでしょう)。

プロレス文脈メモ

日本のプロレス記事では“talent exchange(s)”や“partnership”は海外展開や合同興行の話で頻出。報道は発表内容に基づき、具体的な対戦カードや選手派遣日は公式発表を待つ必要がある。

出典:Stardom and MLW announce ‘strategic partnership’

NJPW『ベスト・オブ・ザ・スーパージュニア33』第3夜の結果と順位更新

東京で行われたBEST OF THE SUPER JUNIORS 33の第3夜で順位が更新。Aブロックはティタン田口隆祐が3勝0敗で並び、Bブロックは佐々木大輔SHOが無敗で首位に立っていると報じられた。

ポイント
BOYS/ジュニアの主要トーナメントの途中経過は今後の決勝進出予想や注目対戦のヒントになるため、トーナメント追跡に価値がある。

🇺🇸 英文

The Best of the Super Juniors 33 continued in Tokyo with updated standings after night three. In A Block, Titan and Ryusuke Taguchi both sit at 3-0, while Daisuke Sasaki and SHO lead B Block undefeated.

🇯🇵 日本語訳

ベスト・オブ・ザ・スーパージュニア33は東京で第3夜が行われ、順位が更新されました。Aブロックはティタン田口隆祐がともに3勝0敗、Bブロックは佐々木大輔SHOが無敗で首位に立っています。

重要表現

  • updated standings
    順位更新:大会やリーグの最新の順位表を指す。
  • sit at 3-0
    3勝0敗の成績でいる:勝敗の成績を表す言い方。
  • undefeated
    無敗:まだ負けがない状態。トーナメントでは重要な指標。

文法ポイント

現在形のsit at / leadは「(現時点で)~の位置にいる」を表します。例:They sit at 3-0(彼らは3勝0敗の状態です)。

プロレス文脈メモ

トーナメント記事では“standings”“block”“undefeated”“points”といった語がセットで出ることが多い。選手名と成績を結びつける英語表現は覚えておくと便利。

出典:NJPW Best of the Super Juniors 33 night three results, updated standings

イヨ・スカイ、WWE初の「日本人カップル」について語る:お互いに支え合えることが嬉しい

イヨ・スカイNarakuが結婚を発表し、『WWEでの初の日本人カップル』としての心境を語った。イヨは互いにサポートできることを喜んでいると述べている。

ポイント
日本人選手がWWEで夫婦として活動することは日本のファンにとって特別な関心事であり、今後のタッグ展開やストーリーで注目される可能性がある。

🇺🇸 英文

Iyo Sky and Naraku talked about being WWE’s first Japanese couple after announcing their marriage. Iyo said she is happy that they can support each other while working in WWE.

🇯🇵 日本語訳

イヨ・スカイNaraku(EVIL)は結婚を発表した後、WWEで『初の日本人カップル』であることについて語りました。イヨはWWEで働きながら互いに支え合えることを嬉しく思っていると述べています。

重要表現

  • announce their marriage
    結婚を発表する:結婚したことを公に知らせる表現。
  • first Japanese couple
    初の日本人カップル:ある文脈で“最初の日本人のペア”を指す言い方。
  • support each other
    お互いに支え合う:精神的・職業的に助け合うという意味。

文法ポイント

after + 動名詞/節で「~した後に」を表します。例:after announcing their marriage(結婚を発表した後に)。

プロレス文脈メモ

選手の私生活に関する報道では、’announce’や’say’などの語が使われ、必ずしも今後のカードやリングでの扱いを断定するものではない点に注意。

出典:Iyo Sky On She And Naraku Being WWE’s First Japanese Couple: I’m So Happy That We Can Support Each Other

今日覚えたい表現3つ

日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。

  • talent exchanges タレント交流(選手の相互派遣)
  • undefeated 無敗(まだ負けがない)
  • support each other お互いに支え合う(助け合う)