プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
トニー・カーンがSareee&ペルセフォネのオーウェン・ハート杯出場時期に言及
AEWの番組で女子オーウェン・ハート基金トーナメントの組み合わせが発表され、日本からSareeeと葉月、CMLL王者のペルセフォネなどの名が入った。トニー・カーンが出場時期について触れた一方、サリーは「neck maintenance(頸部メンテナンス)」のため約1か月の休養を取ると発表され、Persephoneは現在“out of action(欠場中)”とされている。
🇺🇸 英文
AEW revealed the women’s Owen Hart Foundation tournament bracket, which included Japanese stars Sareee and Hazuki and CMLL champion Persephone. Tony Khan gave a timeline for when Sareee and Persephone could compete, but Sareee said she is taking about a month off for “neck maintenance” and Persephone is currently out of action.
🇯🇵 日本語訳
AEWは女子オーウェン・ハート基金トーナメントのトーナメント表を発表し、Sareeeや葉月、CMLL王者のペルセフォネの名が含まれていました。トニー・カーンはSareeeとPersephoneが出場できる時期について見通しを示しましたが、Sareeeは「頸部のメンテナンス」で約1か月の休養を取ると述べ、ペルセフォネは現在欠場中です。
- bracket
トーナメント表。トーナメントの組み合わせを指す語で、試合カードを説明するときに便利。 - out of action
欠場中/試合に出られない状態。怪我や休養でリングに上がれないことを表す定番表現。 - taking (time) off / taking about a month off
休養を取る/約1か月の休業。選手が一定期間活動を休止するときに使う表現。
現在進行形(is taking)は『一時的に休んでいる状態』を表します。この記事ではサリーの一時的な休養を表すのに使われています。
トーナメント関連の記事では“bracket”や“first-round”などの語が頻出。選手の欠場は“out of action”や“will be sidelined”などで報じられることが多い。
出典:Tony Khan gives timeline for Sareee & Persephone to compete in AEW Owen Hart tournament
ロンダ・ラウジー、ベッキー・リンチ戦を提案したことを明かす「プレゼン資料まで作った」
ロンダ・ラウジーは、ベッキー・リンチとのシングル戦を自ら提案したと語り、『プレゼン資料を印刷した』と明かした。過去にはWrestleManiaでのカード変動があったが、今回の発言は選手側からストーリーや対戦を提案する舞台裏を示す一例となる。
🇺🇸 英文
Ronda Rousey said she pitched a singles match against Becky Lynch and that she “printed out a whole presentation” to make her case. The comment gives a peek behind the scenes at how top stars sometimes propose ideas for matches.
🇯🇵 日本語訳
ロンダ・ラウジーはベッキー・リンチとのシングルマッチを提案したと語り、『プレゼン資料を丸ごと印刷した』と述べました。今回の発言はトップ選手がどのように試合案を持ち込むか、舞台裏を垣間見せる内容です。
- pitched (a match)
(試合を)提案した。企画や対戦案を関係者に持ち込むときに使う表現。 - printed out a whole presentation
プレゼン資料を印刷した。真剣に案を説明するために準備したことを強調する表現。 - peek behind the scenes
舞台裏を垣間見る。普段見られない制作や交渉の様子に触れるときに使える表現。
過去形(said / pitched)は過去に起きた出来事や発言を伝えるときに使います。ここではラウジーの発言をそのまま報告しています。
選手が『pitch(提案)』する話は英語記事でよく出る。『pitch』はビジネス用語でもあり、プロレスの舞台裏説明にも使える。
入院・手術から退院のパイパー・ニーヴェンが回復状況を報告
パイパー・ニーヴェンが大きな頸部手術を受けた後、入院生活を終えて退院し、回復は長期戦になるが前向きにしている様子をファンに報告した。元WWE女子タッグ王者である彼女は5月14日に新たな近況を共有している。
🇺🇸 英文
Piper Niven has been discharged from the hospital after major neck surgery and shared a new update on her recovery. She appears to be keeping her spirits high despite a long road ahead.
🇯🇵 日本語訳
パイパー・ニーヴェンは大きな頸部手術を受けた後、退院し回復について新たな報告をしました。回復には時間がかかりそうですが、本人は前向きな様子です。
- discharged from the hospital / out of the hospital
退院した/入院状態から出た。選手の術後報告でよく使われる表現。 - major surgery / underwent major neck surgery
大きな手術/頸部の大きな手術を受けた。怪我や手術の経緯を伝える際の定番表現。 - keeping her spirits high
前向きな気持ちを保っている。困難な状況でも気持ちを明るくしていることを表す表現。
現在完了(has been discharged / has shared)は、過去の出来事が今に影響を与えていることを表します。ここでは退院とその報告が現在の状況に関係しているため使われています。
怪我・手術関連の記事はプレスリリースの引用が多く、
出典:Recently Hospitalized WWE Star Shares New Update After Major Surgery
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- out of action 欠場中(試合に出られない状態)
- taking time off 休養を取る(一定期間活動を休む)
- pitched a match 試合を提案した(対戦案を持ち込んだ)

