プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
EVILが4/28のWWE NXTに登場
4月28日放送のWWE NXTでEVILが登場。番組ではNXT王者トニー・ダンジェロが挑戦者について話す中、4/21に届けられた“日本語の記号が書かれた箱”に言及し、その箱がEVILからであることが明かされた。
🇺🇸 英文
EVIL debuted on the April 28 episode of WWE NXT. There was an in-ring segment with NXT Champion Tony D’Angelo, and a box with Japanese symbols that had been delivered earlier was revealed to be from EVIL.
🇯🇵 日本語訳
EVILが4月28日放送のWWE NXTで登場しました。番組ではNXT王者トニー・ダンジェロとのリング上のセグメントがあり、先に届けられていた日本語の記号が書かれた箱がEVILからのものと明かされました。
- debued on
(番組や舞台に)〜で登場した。初出演や初登場を表す、プロレスで頻出の表現。 - in-ring segment
リング上のセグメント(プロモや口上の場面)。試合以外の演出を指す便利な表現。 - was delivered to him
(物が)彼に届けられた。物や手紙などが誰かに届いたことを表現するフレーズ。
過去形(debuted, was revealed)は、過去に完了した出来事を伝えるのに使います。中学生レベルでは「〜した」と訳せばOKです。
‘debut’は選手の“初登場”を表す重要語。‘in-ring segment’は試合ではないリング上の演出(挑発、告知、挑戦表明など)を指します。
WWEとThe CWがNXTのプレミアムライブ大会の国内放送で合意
WWEはThe CWと米国内でのNXTプレミアムライブ大会を放送するマルチイヤー契約を発表。番組はThe CWで独占放送され、今夏に予定されているGreat American Bashから開始される予定だが、具体的な日付は発表されていない。
🇺🇸 英文
WWE announced a multi-year deal with The CW for NXT premium live events in the United States. The shows will air exclusively on The CW, beginning with the Great American Bash later this summer; no date was announced.
🇯🇵 日本語訳
WWEは米国内のNXTプレミアムライブ大会をThe CWで放送するマルチイヤー契約を発表しました。番組はThe CWで独占放送され、今夏後半に予定されているGreat American Bashから始まる予定ですが、具体的な日付は発表されていません。
- announced a multi-year deal
マルチイヤーの契約を発表した。長期契約を指すビジネス表現で、放送権の移動などでよく使われます。 - will air exclusively
(番組が)〜で独占放送される。配信・放送の独占権を示す重要表現。 - beginning with
〜を皮切りに/〜から始まり。最初の出来事や開始点を示す表現。
未来を表す ‘will’ は予定や発表された未来の出来事に使います(will air = 放送される予定だ)。’beginning with’ は「〜から始まる」を示すフレーズです。
プロレスのニュースでは『air exclusively』や『multi-year deal』といった配信・放送関連の語が頻出します。イベント名(Great American Bash)はそのまま固有名詞で覚えましょう。
出典:WWE, The CW announce domestic deal for NXT premium live events
カイリ・セインが報道に反応「私は決して諦めたことはない」
カイリ・セインeが最近の報道に対してSNSで反応した。報道は彼女がWWE関係者に日本へ戻りたい意向を示したと伝えたが、セインは『私は決して去ったことはない、全てに全力を尽くしてきた』と投稿した。
🇺🇸 英文
Kairi Sane posted on social media responding to a recent report that she had signaled to WWE officials about moving back to Japan. She wrote, “I’ve never walked away, and I’ve given my all in everything I do.”
🇯🇵 日本語訳
カイリ・セインは最近の報道に対してSNSで反応し、WWE幹部に日本へ戻る意思を示したとする報道について触れました。彼女は「私は決して諦めたことはないし、やることには全力を尽くしてきた」と書き込んでいます。
- responding to a report
報道に反応している。メディア報道に対する当事者のコメントを表す表現。 - signaled to
〜に対して意思を示した。非公式に意向を伝えるニュアンスで使われます。 - I’ve given my all
全力を尽くしてきた。本人の努力や姿勢を表す定型句。
現在完了(I’ve never…, I’ve given…)は『これまで〜したことがある/ない』や『今までの経験・状態』を表します。’I’ve’ は ‘I have’ の短縮形です。
選手の発言はSNSで出ることが多く、直接の引用は公式見解や状況確認に使える重要情報。ただし投稿だけで最終的な契約状況などを断定しないこと。
出典:Kairi Sane: ‘I’ve never walked away, and I’ve given my all in everything I do’
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- debuted on (〜に)登場した/初出演した
- will air exclusively 〜で独占放送される
- I’ve given my all 全力を尽くしてきた

