プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
ペイジ、WWEから復帰許可を得た瞬間を明かす
ペイジはWrestleMania 42でニッキー・ベラの代役として復帰し、ブリー・ベラとタッグを組んでWWE女子タッグ王座を獲得した。この記事では、WWEから“復帰OK”の診断を受けた瞬間を彼女自身が語っていると報じられる。
🇺🇸 英文
Paige shared the moment she was cleared by WWE to return to the ring. She made her return at WrestleMania 42, replacing Nikki Bella and teaming with Brie Bella to win the WWE Women’s Tag Team Titles.
🇯🇵 日本語訳
ペイジは、WWEからリング復帰の許可を受けた瞬間を明かしました。彼女はWrestleMania 42でニッキー・ベラの代役として復帰し、ブリー・ベラと組んでWWE女子タッグ王座を獲得しました。
- be cleared by (WWE)
〜から許可(診断)を受ける。医療面で“復帰OK”と言われる時によく使う表現。 - make a return / make her return
復帰する。試合やイベントに「戻ってくる」ことを示す自然な言い方。 - team with / team up with
〜とタッグを組む。団体戦やタッグの文脈で使う表現。
ポイント:受動態(was cleared)は「〜によって許可された/診断された」という意味です。主語が受け手のときに使います。
プロレス英語メモ:医療クリアは“cleared”が定番。選手の復帰ニュースで頻出する語を押さえよう。
スティング、ダービー・アリンのAEW世界王座獲得を『息子のようだ』と称賛
ダービー・アリンがAEW世界王座を獲得したことについて、スティングが『息子のようだ』と語り誇りを示した。AEWは祝福の映像を公開し、トニー・カーンも『you earned it(お前はそれを勝ち取った)』と称えたと伝えられる。
🇺🇸 英文
Sting said he was proud of Darby Allin after Allin won the AEW World Title, calling him ‘like my son.’ AEW shared footage of the celebration, and Tony Khan told Allin, ‘you earned it,’ backstage.
🇯🇵 日本語訳
ダービー・アリンがAEW世界王座を獲得したことを受け、スティングは『息子のようだ』と語り誇りを示しました。AEWは祝福の映像を公開し、トニー・カーンもバックステージで『you earned it(君はそれを勝ち取った)』と称えました。
- be proud of
〜を誇りに思う。人や成果に対して感情を表す基本表現。 - you earned it
それはあなたの努力や実力で得たものだ、という称賛の言い回し。 - backstage
バックステージ/控室や舞台裏。インタビューや祝福のやり取りが行われる場所を指す。
ポイント:likeを使った比喩(’like my son’)は「〜のようだ」と感情や印象を伝える表現です。直訳より気持ちを表す言い方として覚えましょう。
プロレス英語メモ:王座獲得後の“backstage”コメントや短い賞賛フレーズ(you earned it)はSNSや記事の見出しでよく引用される。
出典:Sting reacts to Darby Allin’s AEW World title win: ‘Proud of him like he’s my son’
報道:WWE選手たちがレッスルマニア週にファンとの遭遇を避けてホテルを移動
複数のWWEタレントがWrestleMania 42週に、公式指定ホテルでのファンとの遭遇や安全面の懸念から宿を移したと報じられている。Fightful Selectの情報をもとにしたリポートだという。
🇺🇸 英文
Reports say several WWE stars switched hotels during WrestleMania week to avoid fan run‑ins at the company hotel. The move was reportedly driven by increasing safety and privacy concerns over constant fan encounters.
🇯🇵 日本語訳
複数のWWEスターがWrestleMania週に、指定ホテルでのファンとの遭遇を避けるためにホテルを移動したと報じられています。報道によれば、この動きは常態化するファンとの接触に伴う安全とプライバシーの懸念が背景にあるとのことです。
- fan run‑ins
ファンとの偶発的な遭遇。現場やホテルでの予期せぬ接触を表す口語表現。 - switch hotels
ホテルを変える/移動する。宿泊先を変更する際に使う表現。 - safety and privacy concerns
安全やプライバシーに関する懸念。運営や選手の保護に関する議論で使われる語句。
ポイント:to avoid + 動名詞(to avoid fan run‑ins)は『〜を避けるために』という目的を表す表現です。中学生でも覚えやすい構文です。
プロレス英語メモ:大会週の“safety”や“privacy”という言葉は、報道で選手側の懸念を伝える際に頻出します。
出典:WWE Stars Switched Hotels To Avoid Fan Run-Ins During WrestleMania Week — Report
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- be cleared by (医療などで)〜から許可を受ける
- you earned it それはあなたの努力で勝ち取った(称賛の言い方)
- fan run‑ins ファンとの偶発的な遭遇/トラブルのきっかけにもなる表現

