プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
リア・リプリーがWrestleMania 42でWWE女子王座を奪取
リア・リプリーがジェイド・カーギルを下してWWE女子王者に。試合中に介入があり、イヨ・スカイが形勢を整える場面が報じられている。
🇺🇸 英文
Rhea Ripley defeated Jade Cargill to win the WWE Women’s Championship at WrestleMania 42. The match featured outside interference, with IYO SKY helping to even the odds.
🇯🇵 日本語訳
リア・リプリーはWrestleMania 42でジェイド・カーギルに勝利し、WWE女子王座を獲得しました。試合では場外での介入があり、イヨ・スカイが形勢を整える場面がありました。
- win the (WWE Women’s) Championship
(WWE女子)王座を獲得する。タイトル獲得を表す基本フレーズ。 - outside interference
(試合に)外部から介入すること。反則や助太刀が入る場面を指す。 - even the odds
形勢を整える・不利な状況を打ち消す。状況を公平にする、均衡をもたらす意。
過去形(defeated, won)は『過去に完了した出来事』を報告する際に使います。WrestleManiaの試合結果は通常この形で伝えます。
プロレス記事では“won the championship”や“outside interference”という表現が頻出。介入は今後の抗争のフックになることが多いので見出しでよく使われる。
オーバ・フェミがWrestleManiaデビューでブロック・レスナーを破る衝撃の勝利
元NXT王者オーバ・フェミがブロック・レスナーのオープンチャレンジに応えてWrestleManiaデビュー戦で勝利。ファンにとって驚きの結末となった。
🇺🇸 英文
Oba Femi picked up a shocking victory over Brock Lesnar at WrestleMania 42. He answered Lesnar’s open challenge and made his WrestleMania debut in the match.
🇯🇵 日本語訳
オーバ・フェミはWrestleMania 42でブロック・レスナーに衝撃的な勝利を収めました。レスナーのオープンチャレンジに応え、この大会でのデビュー戦を飾りました。
- picked up a shocking victory
衝撃的な勝利を収める。『pick up』は試合で勝利を得る表現としてよく使われる。 - answered the open challenge
オープンチャレンジに応じる。誰でも挑戦できる呼びかけに出て行くことを指す。 - WrestleMania debut
WrestleManiaでの初出場。デビュー戦は注目される場面で使える語。
句動詞(phrasal verbs)’pick up’ は『得る・勝ち取る』の意味で、スポーツ記事でよく使われます(例: picked up a win = 勝利を得た)。
『open challenge』はプロレスの定番プロット。新鋭が勝つと“upset(番狂わせ)”や“passing-of-the-torch(世代交代の象徴)”と表現されることが多いが、断定は出典の記述に基づいて行う。
出典:Oba Femi Gets Shocking Win Over Brock Lesnar at WWE WrestleMania 42
ニッキー・ベラ、足首手術後『6〜8週間で復帰希望』とタイムラインを共有
ニッキー・ベラは3月27日のSmackDownでの負傷によりWrestleMania 42を欠場。靭帯の損傷と骨折に対して手術を受け、6〜8週間での復帰を希望しているとツイートした。
🇺🇸 英文
Nikki Bella revealed she underwent surgery after tearing, spraining and fracturing her ankle and missed WrestleMania 42. She replied on social media that she ‘hopes to be back in 6–8 weeks.’
🇯🇵 日本語訳
ニッキー・ベラは足首を裂傷・捻挫・骨折し、手術を受けてWrestleMania 42を欠場したと明かしました。SNSで『6〜8週間で戻れるといい』と復帰見込みを示しています。
- underwent surgery
手術を受けた。医療報道や負傷関連で頻出する表現。 - hopes to be back in 6–8 weeks
6〜8週間で復帰したい/復帰することを望んでいる。復帰見込みの表現。 - was unable to compete
出場できなかった。けがや欠場の理由を説明する際に使う定番フレーズ。
現在形 ‘hopes’ は『現在の希望・見通し』を表します。手術など過去の出来事には過去形(underwent)を使う点も合わせて覚えましょう。
選手の怪我報道では ‘underwent surgery’ や復帰の『timeline(タイムライン)』という語がセットで使われることが多い。公式発表とSNS発言の両方を確認するのが重要。
出典:Nikki Bella Hopes To Be Back In Six To Eight Weeks From Ankle Injury
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- win the championship 王座を獲得する
- picked up a victory 勝利を収める
- hopes to be back in 6–8 weeks 6〜8週間で復帰したい/復帰する予定だ(希望している)

