プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
コーディ・ローデス、パット・マカフィーのWWE復帰を「贈り物」と表現
コーディ・ローデスは、WrestleMania 42を前にパット・マカフィーのWWE復帰が自分にとって“贈り物”になった可能性を示唆した。ローデスはこの週末、ランディ・オートンを相手にアンディスピューテッドWWE王座を防衛する予定になっている。
🇺🇸 英文
Cody Rhodes said Pat McAfee’s WWE return “gave him a gift” ahead of WrestleMania 42. Rhodes is set to defend the Undisputed WWE Championship against Randy Orton.
🇯🇵 日本語訳
コーディ・ローデスは、WrestleMania 42を前にパット・マカフィーのWWE復帰が「贈り物をくれた」と述べた。ローデスはランディ・オートンを相手にアンディスピューテッドWWE王座を防衛する予定だ。
- gave him a gift
(比喩)相手にとって好都合だった/助けになった、という意味。直訳は『贈り物をくれた』。 - is set to
〜することになっている(予定だ)。試合やイベントの予定を伝える表現。 - ahead of
〜の前に、〜に先立って。時間的・出来事の前置きに使う。
「is set to」は予定を表す定型表現で、中学生でも『〜することになっている』と訳せばOKです。過去の発言は普通に過去形(said)で示します。
プロレスでは“gave me a gift”のような比喩表現がよく使われ、選手同士や外部要素(セレブの登場など)が“追い風”になることを表現する際に便利です。
出典:Cody Rhodes Claims Pat McAfee Has Actually Given Him A Gift In WWE Return
ダービー・アリン、AEW王座の初防衛が4/22ダイナマイトで決定
AEW世界王者ダービー・アリンは、王座獲得から1週間後の4月22日放送のAEWダイナマイトでトマソ・チャンパと対戦し、王座をかけて初防衛に臨むことが発表された。チャンパはその夜にデズモンド・ザビエルに勝利して挑戦権を得た。
🇺🇸 英文
One week after winning the AEW World title, Darby Allin will put the title on the line against Tommaso Ciampa on the April 22 episode of AEW Dynamite. It’s a first-time-ever matchup.
🇯🇵 日本語訳
AEW世界王座を獲得して1週間後、ダービー・アリンは4月22日放送のAEWダイナマイトでトマソ・チャンパを相手に王座をかけて戦う。両者の対戦は初めてだ。
- put the title on the line
(王座を)かける。試合で王座を防衛・挑戦することを表す定型表現。 - first-time-ever matchup
これまでに一度も対戦がない初対戦を指す表現。 - one week after
〜の1週間後に。時間の経過を説明するシンプルな表現。
未来の予定や発表には『will + 動詞』を使います(will put)。’put the title on the line’は動詞句としてそのまま未来形にできます。
『put the title on the line』はニュースや実況で頻出するので覚えておくと王座関連の英語を理解しやすくなります。
出典:Darby Allin’s first World title defense set for AEW Dynamite
テクラがスターダム『American Dream』にサプライズ登場、岡田太郎を威嚇
AEW女子王者テクラがラスベガスのスターダム『American Dream』にサプライズ参戦し、スターダム代表のTaro Okada(岡田太郎)に詰め寄った。復帰をほのめかしつつベルトを外して振りかざすそぶりを見せたが、止められ岡田は逃げた。
🇺🇸 英文
Thekla made a surprise appearance at Stardom’s American Dream in Las Vegas and went after Stardom President Taro Okada. The AEW Women’s Champion even removed her belt and threatened to strike him before being stopped.
🇯🇵 日本語訳
テクラがラスベガスのスターダム『American Dream』にサプライズ登場し、スターダム代表の岡田太郎に詰め寄った。AEW女子王者はベルトを外して振りかざし、手を出すそぶりを見せたが、止められた。
- made a surprise appearance
サプライズ登場する。事前告知なしで現れることを表す表現。 - went after
(人)を攻撃する/挑発する、プロレスでは『~に詰め寄る・襲いかかる』の意味で使われる。 - threatened to strike
攻撃するような動作で脅した・手を出すそぶりを見せた、という意味。
過去の出来事を説明するには過去形(made, went, threatened)を使います。動詞+目的語でシンプルに状況を伝えられます。
団体の枠を越えた『サプライズ登場』は英語ニュースでよく扱われます。’went after’のような句動詞(phrasal verb)はプロレス英語で頻出です。
出典:Thekla Makes Surprise Appearance At Stardom American Dream, Threatens Taro Okada
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- is set to 〜することになっている(予定だ)
- put the title on the line 王座をかける
- made a surprise appearance サプライズ登場する

