プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
ダービー・アリンがAEW王座に、Wrestling Observer Liveがダイナマイトを振り返る
Wrestling Observer LiveがAEW Dynamiteを振り返り、番組のメインイベントでダービー・アリンが新たなAEW世界王者に crowned(戴冠)したことを扱った。
🇺🇸 英文
Wrestling Observer Live recapped AEW Dynamite, where Darby Allin was crowned the new AEW World Champion in the main event.
🇯🇵 日本語訳
Wrestling Observer LiveがAEWダイナマイトを振り返り、メインイベントでダービー・アリンが新たなAEW世界王者に戴冠しました。
- was crowned
(王座に)戴冠した。『was crowned』は受動態で“(公式に)王者にされた”という意味。 - main event
メインイベント。本来は大会の最後に行われる最も重要な試合を指す。 - recap
振り返り・要点まとめ。試合や番組の内容を短くまとめるときに使う。
「was crowned」のような受動態は、誰が行為をしたかよりも“その結果”を強調するときに使います。中学生向け:主語 + was/were + 過去分詞。
プロレス記事では『was crowned』や『captured the title』が王座取得を伝える定番表現。『main event』は大会の最重要カードを指す語として頻出。
出典:WOL: Filthy Tom & Royce Isaacs recap Darby Allin winning the AEW title, WrestleMania news
4/17のWWE SmackDownに女子US王座戦など追加
WWEは4月17日放送のSmackDownで、ジュリアがWomen’s US Titleをティファニー・ストラットンに防衛する試合が組まれたと発表。さらにUndisputed WWE Champion コーディ・ローデスが番組でスピーチを行う予定。
🇺🇸 英文
WWE announced that Giulia will defend the Women’s US Title against Tiffany Stratton on the April 17 episode of SmackDown. Cody Rhodes is also scheduled to speak on that show.
🇯🇵 日本語訳
WWEは、4月17日放送のSmackDownでジュリアがWomen’s US Titleをティファニー・ストラットン相手に防衛することを発表しました。コーディ・ローデスも同番組でスピーチを行う予定です。
- will defend
(王座を)防衛する。試合予定を伝えるときに使う未来形の表現。 - episode
(テレビ番組の)エピソード、放送回。スポーツ番組や週次番組でよく使う語。 - is scheduled to
〜する予定である。公式発表や予定を伝えるときに使う表現。
未来の公式発表には『will + 動詞』や『is scheduled to + 動詞』を使います。中学生向け:予定を伝えるときは『will』か『be going to』を使うことが多いです。
『will defend』は王座戦発表で頻出。『is scheduled to』は公式なスケジュール発表でよく見られる堅めの表現。
出典:WWE Women’s US Title Bout, More Added To 4/17 WWE SmackDown
報道:WWEがWrestleMania 42のステージを大幅変更へ
報道によればWWEはWrestleMania 42のステージを再設計する計画で、観客席をステージ構造上に配置するなど、より没入感のあるファン参加型のセットを導入する見込みだという。
🇺🇸 英文
Reports say WWE is planning a notable redesign for the WrestleMania 42 stage, with seating placed directly on the structure to create a more immersive, fan-integrated setup.
🇯🇵 日本語訳
報道によると、WWEはWrestleMania 42のステージを目立つ形で再設計する計画で、観客席をステージ構造上に直接配置してより没入型・ファン参加型の構成にする見込みだと報じられています。
- Reports say / reportedly
報道によると。情報の確度が完全ではないニュースを伝えるときに使う表現。 - redesign
再設計・デザイン変更。舞台やセット、イベント演出の変更の際に使われる語。 - immersive / fan-integrated
没入型/ファン参加型。観客の体験を重視した演出を表す語。
『Reports say』や『reportedly』は情報源が『報道』であることを示します。中学生向け:確実でない情報を伝えるときは『might / may / reportedly / according to reports』を使いましょう。
プロレスのニュースでは『reports say』で始まる記事が多く、計画段階や未確定情報を伝える際の定番フレーズです。
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- be crowned (王座に)戴冠する。公式にチャンピオンになることを表す表現。
- will defend (タイトルを)防衛する。試合で王座を守る予定を示す表現。
- reportedly 報道によれば/~と伝えられている。情報の確度が完全ではないときに使う。

