プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
CMパンクとコーディ・ローデスがWrestleMania 42へ向け共闘を示唆
CMパンクが、WWE WrestleMania 42に向けてコーディ・ローデスとの“可能性のある同盟”を示唆した。ローデスは先週のSmackDownで苦しい状況に置かれていたと伝えられる。
🇺🇸 英文
CM Punk has teased a possible alliance with Cody Rhodes in the lead-up to WWE WrestleMania 42. The development followed events on SmackDown that left Rhodes in a difficult position.
🇯🇵 日本語訳
CMパンクは、WWE WrestleMania 42へ向けてコーディ・ローデスとの同盟の可能性を示唆しました。この動きは、SmackDownでローデスが苦しい立場に置かれた出来事の後に起こりました。
- tease an alliance
(同盟などを)ほのめかす。プロレスでは正式発表前に共闘を匂わせる表現で使う - in the lead-up to
〜に向けて(〜の前段階で)。大きな興行に向けた流れを表す - leave someone in a difficult position
(人を)苦しい立場に置く。ストーリー上で不利な状況を作る表現
現在完了(has teased)は『最近起こった出来事が現在に影響している』ことを示します。Wrestlemaniaという現在に向けた流れを語るときによく使います。
『tease』はプロレスの展開でよく使われる。正式な同盟発表の前に匂わせることでファンの興味を掻き立てる表現です。
出典:CM Punk and Cody Rhodes Tease Alliance Ahead of WWE WrestleMania 42
AEWのカイル・フレッチャーとマーク・クエンが負傷で長期欠場の可能性
AEWのカイル・フレッチャーとPrivate Partyのマーク・クエンが負傷のため、長期欠場が見込まれていると報じられている。フレッチャーはメニスカス(半月板)の負傷と伝えられる。
🇺🇸 英文
Kyle Fletcher and Marq Quen are likely to miss significant time due to injuries. Reports indicate Fletcher suffered a meniscus injury during an AEW tag match.
🇯🇵 日本語訳
カイル・フレッチャーとマーク・クエンは負傷のため長期欠場する可能性が高いと報じられています。フレッチャーはAEWのタッグ戦でメニスカス(半月板)を負傷したと報告されています。
- miss significant time
長期欠場する。怪我のニュースで頻出する表現 - meniscus injury
メニスカス(半月板)の負傷。膝に関する怪我を指す医療用語だが、報道でよく出る - suffer an injury
怪我をする。受動的に負傷の事実を伝える丁寧な表現
‘be likely to + 動詞’ は『〜する可能性が高い』という確度のある予測を表します。怪我の報道でよく使う言い回しです。
怪我報道では『miss time/miss significant time』が定番。選手の欠場期間を示す際に使いやすい表現です。
出典:Kyle Fletcher, Marq Quen likely to miss significant time due to injuries
トニー・カーン、ROH『Supercard of Honor』で史上初の女子サバイバル・オブ・ザ・フィッティングを発表
トニー・カーンがROHのSupercard of Honorで史上初となる女子版『Survival of the Fittest』の実施を発表した。試合はWomen’s World Title(現王者:アティーナ)をかけて行われる見込みで、予選も行われている。
🇺🇸 英文
Tony Khan announced the first-ever Women’s Survival of the Fittest match for ROH Supercard of Honor. The bout is slated to be for the Women’s World Title, currently held by Athena.
🇯🇵 日本語訳
トニー・カーンはROH Supercard of Honorで史上初の女子『Survival of the Fittest』を発表しました。この一戦はWomen’s World Title(現王者:Athena)を懸けたものとされています。
- first-ever
史上初の。前例がないことを強調する表現 - Survival of the Fittest match
ROHが使う『サバイバル』形式の試合名。大会形式を指す固有表現 - slated to be
〜の予定である/〜と見なされている。公式発表や報道で使われる表現
‘be slated to + 動詞’ は『〜する予定である/〜とされている』という意味で、公式発表や予定を伝える時によく使います。
‘first-ever’はスポーツ記事で頻出。『初開催』『初導入』などの文脈でよく見かける語です。
出典:Tony Khan Announces First-Ever Women’s Survival Of The Fittest Match For ROH Supercard Of Honor
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- tease an alliance 同盟をほのめかす(正式発表前に共闘を匂わせる表現)
- miss significant time 長期欠場する(怪我の報道でよく使う)
- first-ever 史上初の(前例がないことを示す)

