プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
WrestleMania 42のブックメーカーオッズ、ローマン・レインズとランディ・オートンが有利に
MyBookieがWrestleMania 42(4月18〜19日、アレジアント・スタジアム)の主要試合のオッズを公開。記事ではローマン・レインズとランディ・オートンが“favored”(有利)になっていると伝えている。
🇺🇸 英文
MyBookie has released odds for WrestleMania 42, and Roman Reigns and Randy Orton are favored in major matches. WrestleMania 42 is set for April 18 and 19 at Allegiant Stadium in Las Vegas.
🇯🇵 日本語訳
MyBookieがWrestleMania 42のオッズを発表し、主要試合ではローマン・レインズとランディ・オートンが有利とされています。WrestleMania 42は4月18日と19日にラスベガスのアレジアント・スタジアムで行われる予定です。
- has released odds
オッズを発表した(現在完了で“発表済みでその結果が今に影響している”ことを表す) - favored
有利な(ブックメーカーや予想で勝ちやすいと見なされている) - set for
~に予定されている、~で行われる(イベントの日程や会場を言うときに使う)
現在完了(has released)は『過去に起きた出来事が現在に関係している』ことを表します。例: MyBookie has released the odds(オッズが発表済みで、その情報が今使える)。
プロレス記事では“odds”“favored”“underdog”など賭け関連ワードがよく出る。大会日程表現には“set for”が定番。
出典:WrestleMania 42 Odds Courtesy Of MyBookie, Roman Reigns And Randy Orton Favored
グンター対セス・ローリンズのWrestleMania実現経緯を報告
記事は、グンターとセス・ローリンズのWrestleMania 42のカードがどのように決まったかを報告。報道によれば、ローリンズがRawでポール・ヘイマンに仕掛けた行動の流れの中で試合が“came together”(まとまった)とされる。
🇺🇸 英文
Reports say the Gunther vs. Seth Rollins match for WrestleMania 42 came together after Rollins took out Paul Heyman on Raw. The piece explains how the match was put together in the weeks leading up to the event.
🇯🇵 日本語訳
報道によれば、グンター対セス・ローリンズのWrestleMania 42の試合は、ローリンズがRawでポール・ヘイマンに仕掛けた出来事の後にまとまったとされています。記事は、大会直前の数週間でカードがどのように組まれたかを説明しています。
- came together
まとまる、実現する(計画やカードが最終的に形になる) - put together
(計画などを)組み立てる、まとめる(カード制作や興行の組み立てに使える) - reports say
報道によると(断定を避けて情報源を示すときに便利)
“came together”は過去形の自動詞で『(物事が)まとまった』を表します。報道を書く際は“reports say”で情報源を示し、断定を避ける表現になります。
大会組み立てを伝える英語では“came together”“put together”“in the weeks leading up to”などの表現がよく登場する。ファン記事では“reports say”で慎重に伝えるのが通例。
出典:How Gunther vs. Seth Rollins WrestleMania 42 match came together
Trick Williams「今は黒人レスラーにとって素晴らしい時代」
Trick WilliamsがESPN First Takeで、現在のWWEが黒人レスラーにとって良い時期だと語った。彼は自身のWrestleManiaデビューを前に、その見解や恩人への言及を行っている。
🇺🇸 英文
Trick Williams said on ESPN First Take that it’s a beautiful time for Black wrestlers in WWE. He discussed the opportunity and recognition he’s received as he prepares for his WrestleMania moment.
🇯🇵 日本語訳
Trick WilliamsはESPNのFirst Takeで、現在のWWEは黒人レスラーにとって素晴らしい時代だと語りました。彼はWrestleManiaでのチャンスを前に、自分が受けている機会や評価について話しています。
- it’s a beautiful time
素晴らしい時期だ(状況が良いことを感情的に表す表現) - said on
~で語った(インタビューや番組名を紹介するときの言い方) - prepares for his WrestleMania moment
WrestleManiaでの瞬間に備える(“moment”はキャリアの一大場面を指す)
短縮形の“it’s”は“It is”の意味で会話やインタビュー文でよく使われます。“said on”で『(番組で)語った』と場面を示せます。
選手のコメント記事では“said on [番組名]”や“moment”といった表現が頻出。人種や評価に触れる発言は文脈に注意して訳すこと。
出典:Trick Williams: It’s A Beautiful Time For Black Wrestlers In WWE
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- favored 有利(ブックメーカーや予想が勝つと見なす)
- came together まとまった、実現した(計画やカードが形になる)
- it’s a beautiful time 素晴らしい時期だ(状況が良いことを表すフレーズ)

