今日のプロレス英会話ニュース3選【2026-03-23】

プロレスニュースプロレス英会話

プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!

WWEがランディ・オートンの襲撃後の血まみれのコーディ・ローデスの舞台裏映像を公開

WWEが、ランディ・オートンが契約サインの場でコーディ・ローデスを襲撃した際の“オフエア(舞台裏)映像”を公開。ローデスが流血する様子が確認できる映像だと報じられている。

ポイント
コーディ・ローデスとランディ・オートンの確執はWrestleManiaの見どころの一つであり、オフカメラ映像の公開はストーリーの緊迫感を高める材料になるため注目されている。

🇺🇸 英文

WWE shared off-air footage showing Cody Rhodes bloodied after Randy Orton attacked him during what was supposed to be a contract signing on SmackDown.

🇯🇵 日本語訳

WWEは、SmackDownで契約サインの場とされていた場面でランディ・オートンが襲撃し、コーディ・ローデスが流血した様子を写した舞台裏映像を公開しました。

重要表現

  • off-air footage
    舞台裏映像・放送外の映像。テレビ放送中ではない場面を撮影した素材を指す。
  • contract signing
    契約サイン(式)。試合や対戦発表でリング上に選手が集まる公式の場面を指す表現。
  • bloodied
    血まみれになった。試合や襲撃で負傷して血が出ている状態を表す。

文法ポイント

目的語を伴う現在形の ‘share’(WWE shared off-air footage)で、完了した出来事を簡潔に伝えます。’showing ~ after ~’ は原因・結果をつなげる表現です。

プロレス文脈メモ

プロレス記事では『off-air footage』や『contract signing』といったフレーズがよく出る。映像公開はファンの関心を呼ぶ“フック”になる。

出典:WATCH: WWE Shares Off-Air Footage of Bloodied Cody Rhodes After Randy Orton Attack

サントス・エスコバー、上腕三頭筋手術で少なくとも遅い夏まで欠場見込み

Fightfulの報道によれば、サントス・エスコバーは上腕三頭筋の手術を受け、少なくとも遅い夏までは復帰しない見込みと伝えられている。

ポイント
有名選手の負傷と長期離脱はその選手の今後のブッキングや所属団体のカード構成に影響するため、ファンと関係者の関心が高い。

🇺🇸 英文

According to Fightful, Santos Escobar is expected to be out until at least late summer after undergoing triceps surgery.

🇯🇵 日本語訳

Fightfulによると、エスコバーは上腕三頭筋の手術を受け、少なくとも遅い夏までは欠場する見込みです。

重要表現

  • expected to be out
    欠場する見込み。回復や復帰の見通しについて使う定番フレーズ。
  • triceps surgery
    上腕三頭筋の手術。怪我の部位・手術内容を短く伝える表現。
  • until at least late summer
    少なくとも遅い夏(まで)。復帰時期が不確かな時に『少なくとも〜まで』とする言い方。

文法ポイント

‘be expected to do’ は『~すると見込まれている』を表す受動的な言い方。’until’ は期間の終点を示します。

プロレス文脈メモ

怪我のニュースでは『expected to be out』や『underwent surgery』がよく使われる。日本語訳では『復帰見込み』といった自然な表現に置き換えると読みやすい。

出典:Santos Escobar Expected Out Until At Least Late Summer

WWE NXTのコンテンツがPeacockから公式YouTubeへ完全移行

f4wonlineの報道では、WWE NXTのコンテンツがPeacockから削除され、ブランドの公式YouTubeチャンネルへ移行したと伝えられている。公式チャンネルでフルエピソードやPLEがアップロードされているという。

ポイント
配信プラットフォームの変更は視聴方法に直結するため、海外の映像をチェックする日本のファンや、英語コンテンツの学習面でも影響が大きい。

🇺🇸 英文

WWE NXT content has been removed from Peacock and is now available on the brand’s official YouTube channel, with full episodes and PLEs uploaded.

🇯🇵 日本語訳

WWE NXTのコンテンツはPeacockから削除され、ブランドの公式YouTubeチャンネルでフルエピソードやPLEが公開されるようになりました。

重要表現

  • moved to YouTube
    YouTubeへ移行した。配信先が変わったことを簡潔に表す語句。
  • official YouTube channel
    公式YouTubeチャンネル。団体やブランドが運営する正式なチャンネルを指す。
  • full episodes
    フルエピソード。編集済みやハイライトではなく番組丸ごとの配信を指す。

文法ポイント

‘has been removed’ の現在完了受動は、過去の出来事が現在に影響を与えていることを示します。’is now available’ は現在の利用可能状態を伝えます。

プロレス文脈メモ

配信移行は『where to watch(どこで見るか)』を変える重要情報。英語記事では『available on』が頻出フレーズ。

出典:WWE NXT content fully moved from Peacock to YouTube

今日覚えたい表現3つ

日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。

  • off-air footage 舞台裏映像・放送外の映像
  • expected to be out 欠場する見込み
  • moved to YouTube YouTubeへ移行した