プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
コーディ・ローデスが3/27のSmackDownで復帰予定
コーディ・ローデスは3月27日放送のWWE SmackDownで復帰する予定と報じられた。ローデスは3月13日放送でランディ・オートンに襲われ血を流し、3月19日の放送には不在だった。ローデスはレッスルマニア42でオートンに対してアンディスピューテッドWWE王座を防衛する予定になっている。
🇺🇸 英文
Cody Rhodes is scheduled to return on the March 27 episode of WWE SmackDown. Rhodes was assaulted by Randy Orton on the March 13 episode and is set to defend the Undisputed WWE Championship against Orton at WrestleMania 42.
🇯🇵 日本語訳
コーディ・ローデスは3月27日放送のWWE SmackDownで復帰する予定です。ローデスは3月13日の放送でランディ・オートンに襲われ、レッスルマニア42でオートンを相手にアンディスピューテッドWWE王座を防衛する予定になっています。
- is scheduled to return
〜が復帰する予定である(公式発表や予定を伝える表現)。 - assaulted by
〜に襲われた(プロレスで“襲撃された”と伝える時に使う表現)。 - is set to defend
〜を防衛する予定である(対戦カードの予定を紹介する表現)。
「is scheduled to + 動詞の原形」は予定を表す受動的な言い方です。中学生向け:’is scheduled to return’ は『〜が戻る予定です』という意味です。
プロレス英語メモ:’assaulted by’ は劇的に聞こえるので、テレビのストーリー紹介や記事で“襲撃された”と伝える定番表現。’set to’ は予定や計画を示します。
ニュー・ジャパン・カップ2026の優勝者が決定
カラム・ニューマンがニュー・ジャパン・カップ2026の決勝で上村優也に勝利し、トーナメント優勝を果たしたと報じられた。決勝はニューマンのラリアットが決め手となりフォールで終わった。
🇺🇸 英文
Callum Newman defeated Yuya Uemura in the finals to win the New Japan Cup 2026. The finish came after Newman landed a lariat and then scored the pin.
🇯🇵 日本語訳
カラム・ニューマンが決勝で上村優也に勝利し、ニュー・ジャパン・カップ2026の優勝を飾りました。決着はニューマンのラリアットが決まり、その後フォールで終わりました。
※実際は新技のMAKE WAYでフィニッシュ
- defeated in the finals
決勝で〜に勝利した(トーナメントの決勝結果を伝える表現)。 - to win the New Japan Cup 2026
ニュー・ジャパン・カップ2026で優勝する(大会優勝を示す表現)。 - scored the pin
ピンフォールを取った(勝敗の決め手を伝えるときの定番表現)。
過去形(defeated / landed / scored)は試合結果を伝える時によく使います。中学生向け:’defeated’ は『〜に勝った』という意味の過去形です。
プロレス英語メモ:’scored the pin’ はフォールで勝ったことを簡潔に伝えます。’lariat’ は技名としてそのまま英語で使えます。
ジョシュ・アレキサンダーがAEWの収録で膝を負傷、最新情報
ジョシュ・アレキサンダーはAEW Collisionの収録でワールド・トリオズ王座戦の最中に膝の負傷を負い、試合後に運ばれる形で裏手に連れて行かれた。ダメージに関する最新情報はThe Wrestling Observerのダブ・メルツァーが報じている。
🇺🇸 英文
Josh Alexander suffered a knee injury during an AEW Collision taping in Fresno while involved in the World Trios title match. He was helped to the back after the incident, and Dave Meltzer provided an update in the Wrestling Observer Newsletter.
🇯🇵 日本語訳
ジョシュ・アレキサンダーはフレズノでのAEW Collision収録中、ワールド・トリオズ王座戦の最中に膝の負傷を負いました。出来事の後、彼は裏手へと運ばれ、ダブ・メルツァーがWrestling Observer Newsletterで最新情報を伝えています。
- suffered a knee injury
膝の負傷を負った(怪我を伝える際の一般的表現)。 - helped to the back
裏手(控室など)に運ばれた/連れて行かれた(負傷で退場する際の表現)。 - provided an update
最新情報を伝えた/報告した(報道や著名記者が状況を報告するときに使う表現)。
過去形と受動(suffered / was helped)は、出来事が既に起きたことを報告する時に便利です。中学生向け:’suffered a knee injury’ は『膝のけがをした』という意味です。
プロレス英語メモ:’helped to the back’ は放送や記事でよく使われる婉曲表現で、選手が負傷してリングを離れる場面をやわらかく伝えます。
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- is scheduled to return 〜が復帰する予定である
- scored the pin ピンフォールを取った/勝利を決めた
- suffered a knee injury 膝の負傷を負った

