プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
WWE SmackDown(3/20)オートンの一連の出来事をフォロー
3月20日放送のSmackDownは、先週の契約サインで起きたランディ・オートンによるコーディー・ローデスへの攻撃の流れを受けた続報を中心に、複数のタイトルマッチやドリュー・マッキンタイア対ジェイコブ・ファトゥの抗争などが組まれた。記事は番組の試合内容と評価をまとめている。
🇺🇸 英文
Last week’s contract signing between Cody Rhodes and Randy Orton turned ugly when Orton attacked Rhodes. Friday’s SmackDown followed up on that angle and featured multiple title matches and a brawl between Drew McIntyre and Jacob Fatu.
🇯🇵 日本語訳
先週のコーディー・ローデスとランディ・オートンの契約サインは、オートンがローデスを襲ったことで荒れてしまった。金曜のSmackDownはその続報を伝え、複数のタイトルマッチやドリュー・マッキンタイア対ジェイコブ・ファトゥの乱闘などがあった。
- contract signing
契約サイン(興行で対戦前に行う口頭/式典的な合意の場) - turned ugly
(状況が)荒れた・暴力沙汰になった、予期せぬ悪化を表す表現 - followed up on
~の続報を伝える/(できごと)を受けて取り上げる
「follow up on + 名詞」で『~の続報をする/追う』という意味になります(例:The show followed up on the angle=番組はその流れを追った)。
プロレス英語メモ:契約サイン(contract signing)は大きなストーリー起点になることが多く、そこから選手の“裏切り(turn heel/turn on)”が生まれる表現を覚えておくと記事で役立つ。
R-Truth&ダミアン・プリーストがWWEタッグ王座獲得(3/20 SmackDown)
3月20日放送のSmackDownで、R-Truthとダミアン・プリーストがWWEタッグ王座を獲得した。二人はコンビとしての経験が多くない組み合わせで、試合は簡単には決着しなかったと報じられている。
🇺🇸 英文
R-Truth and Damian Priest won the WWE Tag Team Championships on the March 20 episode of SmackDown. The unlikely duo don’t have a lot of experience working together, and the match was hard-fought.
🇯🇵 日本語訳
R-Truthとダミアン・プリーストが3月20日のSmackDownでWWEタッグ王座を獲得した。組み合わせとしての経験は多くなく、試合は苦戦の末の勝利だったと伝えられている。
- won the WWE Tag Team Championships
WWEタッグ王座を獲得した(試合に勝ってベルトを手に入れる) - unlikely duo
意外な組み合わせ(普段は組まない、予想外のタッグ) - hard-fought
激戦の・苦戦した(競り合った末に勝利したことを表す形容)
過去形の「won」は『勝った/獲得した』を表します。結果を報じる見出しや本文でよく使われます。
プロレス英語メモ:『意外なタッグ(unlikely duo)』や『一夜限りのコンビ』は、短期的な物語作りでよく使われる。選手の経歴に触れながら『経験が少ない』と書かれると意外性を強調できる。
出典:R-Truth & Damian Priest Win WWE Tag Team Titles On 3/20 WWE SmackDown
新日本プロレスが複数年契約の導入を検討
新日本プロレスは、選手を長く確保するために複数年契約(multi-year contracts)の導入を検討している。従来は主に1年更新の契約が多かったが、社長の棚橋弘至は契約構造の見直しを優先事項としていると述べた。
🇺🇸 英文
NJPW is looking into introducing more multi-year contracts to help entice wrestlers into staying around longer. Company president Hiroshi Tanahashi said altering the contract structure is a priority.
🇯🇵 日本語訳
新日本プロレスは、選手をより長く留めるために複数年契約の導入を検討している。棚橋弘至社長は契約構造の変更を優先課題だと述べている。
- multi-year contracts
複数年契約(数年単位での雇用契約) - entice wrestlers into staying
選手を長く留めるために誘引する(魅力を与えて残留させる) - contract structure
契約の構造/仕組み(契約期間や更新の方法など)
「be looking into」は『〜を検討している/調査している』という意味の表現で、進行中の計画や調査を示します。
プロレス英語メモ:契約関連の語(contract, multi-year, sign, re-sign, deal)は選手の動向を読む際に頻出。記事では『検討している(is looking into)』のような慎重な表現が使われることが多い。
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- turned on (裏切って)攻撃する・仲間を襲う
- won the championships 王座を獲得した
- multi-year contracts 複数年契約

