プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
クラウディオ・カスタニョーリ、CMLLとAEWの二重契約に
CMLLはクラウディオ・カスタニョーリと契約し、彼がCMLLとAEWの二重契約下にあると発表した。カスタニョーリは現CMLL世界ヘビー級王者である。
🇺🇸 英文
CMLL announced that Claudio Castagnoli has signed a contract and is under a dual contract with CMLL and AEW. He is the reigning CMLL World Heavyweight Champion.
🇯🇵 日本語訳
CMLLはクラウディオ・カスタニョーリが契約を結び、CMLLとAEWの二重契約下にあると発表しました。彼は現CMLL世界ヘビー級王者です。
- signed a contract with
〜と契約を結ぶ。ニュースで契約の成立を伝える基本表現。 - dual contract
二重契約。複数の団体と同時に契約している状態を指す表現。 - reigning CMLL World Heavyweight Champion
現CMLL世界ヘビー級王者。’reigning’で現在タイトルを保持していることを示す。
現在形(has / is)は公式発表や事実を伝えるときに使います。例: He is the reigning champion(彼は現王者です)。
『dual contract』は国際興行でよく出る語。Castagnoliの表記は Claudio Castagnoli(英)/クラウディオ・カスタニョーリ(和名が一般的)。
AEW Dynamite(3/18):オスプレイ復帰、コフィン戦など
3月18日放送のAEW Dynamite(フレズノ)では、Revolutionの余波を受けたカードが組まれ、ダービー・アリン vs. ゲイブ・キッドのコフィンマッチやトニ・ストーム対マリーナ・シャフィルの一戦などが含まれた。ウィル・オスプレイの復帰も報じられている。
🇺🇸 英文
AEW Dynamite on March 18 featured the fallout from Revolution, including a Coffin match between Darby Allin and Gabe Kidd. The episode also saw the return of Will Ospreay.
🇯🇵 日本語訳
3月18日のAEW DynamiteはRevolutionの余波を伝え、ダービー・アリン対ゲイブ・キッドのコフィンマッチなどが組まれました。エピソードではウィル・オスプレイの復帰も見られました。
- featured the fallout from
〜の余波を取り上げた。大会の前後関係や続報を伝えるときに使う表現。 - Coffin match
コフィンマッチ(棺桶マッチ)。特殊試合の名称で、記事でそのまま使われることが多い。 - returned to the ring
リングに復帰した。選手の復帰を表す定番表現。
過去形(featured / saw)は放送や出来事の内容を報告するときに使います。例: The episode saw the return(その回では復帰が見られた)。
『the fallout from』はスポーツ記事でよく使われる表現。コフィンマッチなど固有の試合名は原語で覚えると便利。
出典:AEW Dynamite live results: Coffin match, Storm vs. Shafir, Will Ospreay returns
メルセデス・モネ、虚偽のYouTube画像に『不快』と反応
メルセデス・モネは、あるYouTubeチャンネルが自身について誤った印象を与える画像を使用しているとして、SNS上でその投稿を指摘し不快感を示したと報じられている。問題の動画は『Sasha Banks Finally Reveals Why She Left WWE』というタイトルだったと伝えられる。
🇺🇸 英文
Mercedes Moné called out a YouTube creator for sharing an image that tells a false narrative about her. She said she was disgusted and highlighted the image on Twitter/X.
🇯🇵 日本語訳
メルセデス・モネは、自分について虚偽の印象を与える画像を共有したYouTube制作者を公に批判しました。彼女はその画像に『不快』と述べ、Twitter/Xでその画像を指摘しました。
- called out
公に批判する/名指しで非難する。SNSで問題を指摘するときによく使うフレーズ。 - tells a false narrative
虚偽の話(印象)を伝えている。意図的・誤った物語性を示す表現。 - highlighted on Twitter/X
Twitter/Xで取り上げた。SNSでの告発や反論を表す表現。
‘call out’ は句動詞(phrasal verb)で、『批判する/指摘する』の意味です。過去形は ‘called out’。
SNSやメディア関連の話題で ‘call out’ や ‘false narrative’ は頻出。『disgusted』は感情表現なので引用に注意。
出典:Mercedes Moné ‘Disgusted’ By Vulgar and False YouTube Video
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- dual contract 二重契約(複数の団体と同時に契約している状態)
- called out 公に批判する/名指しで非難する(SNSでよく使う句動詞)
- Coffin match コフィンマッチ(棺桶マッチ)— 特殊試合の名称

