プロレスを知りながら英語も学べる一石二鳥のコーナー!注目の海外プロレスニュースを3本ピックアップ。英文、日本語訳、重要表現、文法ポイントをまとめて、最新情報を追いながら英語も学ぼう!
トニー・カーンがメディアコールでサモア・ジョーの近況を報告
AEWの会長トニー・カーンがメディアコールで会社の展望に触れ、サモア・ジョーが負傷から回復中で“近いうちの復帰に楽観的”だと述べた。また、AEWとUFCを同じ番組枠やプラットフォームで扱いたいという意向も示した。
🇺🇸 英文
AEW President Tony Khan held a media call to discuss the company’s future and gave an update on Samoa Joe. He said Joe is recovering from injuries and that AEW would love to be on the same channel as UFC.
🇯🇵 日本語訳
AEWの会長トニー・カーンは会社の将来について話すためにメディアコールを行い、サモア・ジョーの近況を報告しました。カーンはジョーが負傷から回復していると述べ、AEWをUFCと同じチャンネルで放送できればと望んでいると語りました。
- media call
記者向け会見/メディアとの質疑応答。団体の方針や重要発表に使われる表現。 - gave an update on
〜の近況を報告した。選手の状態やプランの変化を伝えるときに使う。 - on the same channel as
〜と同じチャンネル/プラットフォームで(放送される)。放送戦略について話す際によく使う表現。
「give someone an update」は『(人に)近況を伝える』という意味です。
主語+gave+an update+on+対象で使えます(例:He gave an update on his injury)。
『media call』はプロモーションや経営陣の公式コメントを扱う記事で頻出。選手名+’is recovering’の表現は負傷報道でよく出るので覚えておくと便利。
出典:Tony Khan AEW media call notes: Samoa Joe update, MyAEW goals, Big Boom AJ
ドミニク・ミステリオ、レッスルマニアへ向け“髪vsマスク”を示唆
ドミニク・ミステリオがインターコンチネンタル王座を取り戻すためなら自分の髪を賭けると示唆した。記事は、ペンタが3月2日のRAWでミステリオからタイトルを奪ったこと、ミステリオが現在もAAAメガ王者でダブル王者を狙っていることにも触れている。
🇺🇸 英文
Dominik Mysterio said he is willing to risk his hair to win back the Intercontinental Championship. He also mentioned he wants to be a double champion while still holding the AAA Mega title.
🇯🇵 日本語訳
ドミニク・ミステリオはインターコンチネンタル王座を取り戻すために、自分の髪を賭ける覚悟があると述べました。また、現在保持しているAAAメガ王座を維持したままダブル王者を目指したいとも語っています。
- risk his hair
自分の髪を賭ける(敗れたら髪を切るなどの条件を受け入れる)。賭けマッチでよく使われる表現。 - win back
(奪われたタイトルを)取り戻す。『win back the title』で王座奪還を表す。 - double champion
二つのタイトルを同時に持つ選手。ダブル王者という意味で使う。
『be willing to + 動詞』は『〜する覚悟がある/〜してもよい』という意味です。例:He is willing to risk his hair.
『risk one’s hair』のような表現はプロレス特有の賭け試合(hair vs mask, hair vs hair)で頻出。日本語では『髪を賭ける』と自然に言える。
出典:WWE’s Dominik Mysterio Teases Major Stipulation Match Ahead of WrestleMania 42
ジェリー・ロールが3/13のMiz TVにゲスト出演
音楽アーティストのジェリー・ロールが3月13日放送のWWE SmackDown内コーナー『Miz TV』のゲストとして登場することが発表された。ザ・ミズが自身のインスタグラムで告知した。
🇺🇸 英文
Music superstar Jelly Roll will be a guest on Miz TV on the March 13 episode of WWE SmackDown. The Miz announced the appearance on his Instagram.
🇯🇵 日本語訳
音楽スーパースターのジェリー・ロールが、3月13日放送のWWE SmackDown内コーナー『Miz TV』のゲストを務めます。ザ・ミズが自身のインスタグラムで出演を発表しました。
- be a guest on
〜にゲスト出演する。トークコーナーやショーに呼ばれたときに使う表現。 - the episode of
〜の回/〜放送分。テレビ番組やポッドキャストの特定回を指す言い方。 - announced on Instagram
インスタグラムで発表した。SNSでの告知を伝える際の定型表現。
未来の予定を伝えるときは ‘will’ を使って『〜する予定だ』と表現できます。例:He will be a guest on the show.
セレブ出演の告知は『announced on Instagram』などSNS発表を示すフレーズで報じられることが多い。『guest on Miz TV』のようにコーナー名をそのまま使う表現も覚えよう。
今日覚えたい表現3つ
日英でセットで覚えたい表現を3つまとめた。
- gave an update on 〜の近況を報告した
- risk his hair 自分の髪を賭ける(賭けマッチでの表現)
- be a guest on 〜にゲスト出演する

